< Jòb 23 >

1 Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
Then Job answered and said,
2 -Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
3 Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
4 M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
5 M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me.
6 Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
7 Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
8 M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
9 Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
On the left hand, where he does work, but I cannot behold him: he hides himself on the right hand, that I cannot see him:
10 Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
But he knows the way that I take: when he has tried me, I shall come forth as gold.
11 M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
My foot has held his steps, his way have I kept, and not declined.
12 Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
13 Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desires, even that he does.
14 L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
For he performs the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
15 Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
16 Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
For God makes my heart soft, and the Almighty troubles me:
17 Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!
Because I was not cut off before the darkness, neither has he covered the darkness from my face.

< Jòb 23 >