< Jòb 23 >
1 Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
Then Job answered:
2 -Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
“Even today my complaint is bitter. His hand is heavy despite my groaning.
3 Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
If only I knew where to find Him, so that I could go to His seat.
4 M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
I would plead my case before Him and fill my mouth with arguments.
5 M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
I would learn how He would answer, and consider what He would say.
6 Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
Would He contend with me in His great power? No, He would certainly take note of me.
7 Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
Then an upright man could reason with Him, and I would be delivered forever from my Judge.
8 M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
If I go east, He is not there, and if I go west, I cannot find Him.
9 Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
When He is at work in the north, I cannot behold Him; when He turns to the south, I cannot see Him.
10 Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
Yet He knows the way I have taken; when He has tested me, I will come forth as gold.
11 M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
My feet have followed in His tracks; I have kept His way without turning aside.
12 Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
I have not departed from the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my daily bread.
13 Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
But He is unchangeable, and who can oppose Him? He does what He desires.
14 L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
For He carries out His decree against me, and He has many such plans.
15 Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
Therefore I am terrified in His presence; when I consider this, I fear Him.
16 Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
17 Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!
Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face.