< Jòb 22 >
1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.