< Jòb 22 >
1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Poate un om să fie de folos lui Dumnezeu, așa cum cel ce este înțelept își este de folos lui însuși?
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Este vreo plăcere pentru cel Atotputernic în aceea că ești drept? Sau are el câștig în aceea că îți faci căile desăvârșite?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Te va mustra el de frica ta? Va intra cu tine la judecată?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Nu este stricăciunea ta mare și nelegiuirile tale infinite?
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Pentru că ai luat fără motiv o garanție de la fratele tău și ai despuiat pe cei goi de hainele lor.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Nu ai dat apă celui obosit să bea și ai oprit pâinea de la cel flămând.
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Dar omul puternic, a avut pământul; și cel demn de cinste a locuit pe acesta.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Ai alungat văduvele fără nimic și brațele celor fără tată au fost frânte.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
De aceea capcane sunt împrejurul tău și teamă năprasnică te tulbură;
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Sau întuneric, încât nu poți vedea; și abundență de ape te acoperă.
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Nu este Dumnezeu în înaltul cerului? Și iată, înălțimea stelelor, cât de sus sunt ele!
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Iar tu spui: Cum știe Dumnezeu? Poate el să judece prin norul întunecos?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Nori groși îi sunt acoperământ și el nu vede; și umblă pe rotocolul cerului.
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Ai însemnat calea cea veche pe care oameni stricați au călcat-o în picioare?
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Care a fost stârpită nelatimp, a cărei temelie a fost inundată cu un potop;
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Care au spus lui Dumnezeu: Pleacă de la noi; și ce poate face cel Atotputernic pentru ei?
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Totuși el a umplut casele lor cu bunătăți, dar sfatul celor stricați este departe de mine.
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Cei drepți văd aceasta și se veselesc; și cei nevinovați au râs de ei în batjocură.
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
Iată, averea noastră nu este stârpită, dar rămășița lor o mistuie focul.
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Fă-te cunoscut cu el și fii în pace, prin aceasta binele va veni la tine.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Primește, te rog, legea din gura lui și strânge cuvintele lui în inima ta.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Dacă te întorci la cel Atotputernic, vei fi zidit, vei pune departe nelegiuirea de la corturile tale.
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Atunci vei strânge aur precum țărâna și aurul din Ofir precum pietrele pâraielor.
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Da, cel Atotputernic va fi apărarea ta și vei avea destul argint.
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Căci atunci te vei desfăta în cel Atotputernic și îți vei ridica fața spre Dumnezeu.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Te vei ruga lui și el te va asculta și îți vei împlini promisiunile.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
De asemenea vei hotărî un lucru și îți va fi întemeiat; și lumina va străluci pe căile tale.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Când oamenii sunt doborâți, atunci vei spune: Va fi înălțare; și el va salva pe cel înjosit.
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
El va elibera insula celui nevinovat și ea este eliberată prin puritatea mâinilor tale.