< Jòb 22 >

1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
“Um homem pode ser rentável para Deus? Certamente aquele que é sábio é rentável para si mesmo.
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
É algum prazer para o Todo-Poderoso que você seja justo? Ou é benéfico para ele que você faça seus caminhos perfeitos?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
É por sua piedade que ele o reprova, que ele entra com você em julgamento?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Sua perversidade não é grande? Também não há fim para suas iniqüidades.
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Pois você aceitou promessas de seu irmão por nada, e despiram a roupa nua.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Você não deu água ao cansado para beber, e você tem retido o pão dos famintos.
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Mas, quanto ao homem poderoso, ele tinha a terra. O homem honrado, ele viveu nele.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Você mandou viúvas embora vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Portanto, as armadilhas estão ao seu redor. O medo repentino o perturba,
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
ou escuridão, de modo que você não possa ver, e enchentes de águas o cobrem.
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
“Deus não está nas alturas do céu? Veja a altura das estrelas, como elas são altas!
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Você diz: 'O que Deus sabe? Ele pode julgar através da escuridão espessa?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
As nuvens grossas são uma cobertura para ele, para que ele não veja. Ele caminha sobre o cofre do céu'.
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Você manterá o caminho antigo, que os homens malvados pisaram,
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
que foram arrancados antes de seu tempo, cuja fundação foi despejada como um riacho,
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
que disse a Deus, “Parta de nós! e, “O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Yet ele encheu suas casas de coisas boas, mas o conselho dos malvados está longe de mim.
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Os justos o vêem e estão contentes. Os inocentes os ridicularizam,
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
saying, 'Certamente aqueles que se levantaram contra nós estão cortados'. O fogo consumiu seu remanescente”.
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
“Familiarize-se com ele agora e fique em paz. Por ela, a boa vontade virá até você.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Por favor, receba instruções de sua boca, e deposite suas palavras em seu coração.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Se você voltar para o Todo-Poderoso, você será construído, se você afastar a injustiça de suas tendas.
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Coloque seu tesouro na poeira, o ouro de Ophir entre as pedras dos riachos.
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
O Todo-Poderoso será seu tesouro, e prata preciosa para você.
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Pois então você se deleitará com o Todo-Poderoso, e erguerá seu rosto para Deus.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Você fará sua oração a ele, e ele o ouvirá. Você pagará seus votos.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Você também decretará uma coisa, e ela será estabelecida para você. A luz vai brilhar em seus caminhos.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Quando eles se abaixarem, você dirá: “sejam levantados”. Ele salvará a pessoa humilde.
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
He entregará até mesmo aquele que não é inocente. Sim, ele será entregue através da limpeza de suas mãos”.

< Jòb 22 >