< Jòb 22 >

1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.

< Jòb 22 >