< Jòb 22 >
1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
「人は神を益することができるであろうか。賢い人も、ただ自身を益するのみである。
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
あなたが正しくても、全能者になんの喜びがあろう。あなたが自分の道を全うしても、彼になんの利益があろう。
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
神はあなたが神を恐れることのゆえに、あなたを責め、あなたをさばかれるであろうか。
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
あなたの悪は大きいではないか。あなたの罪は、はてしがない。
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
あなたはゆえなく兄弟のものを質にとり、裸な者の着物をはぎ取り、
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
疲れた者に水を飲ませず、飢えた者に食物を与えなかった。
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
力ある人は土地を得、名ある人はそのうちに住んだ。
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
あなたは、やもめをむなしく去らせた。みなしごの腕は折られた。
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
それゆえ、わなはあなたをめぐり、恐怖は、にわかにあなたを驚かす。
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
あなたの光は暗くされ、あなたは見ることができない。大水はあなたをおおうであろう。
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
神は天に高くおられるではないか。見よ、いと高き星を。いかに高いことよ。
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
それであなたは言う、『神は何を知っておられるか。彼は黒雲を通して、さばくことができるのか。
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
濃い雲が彼をおおい隠すと、彼は見ることができない。彼は天の大空を歩まれるのだ』と。
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
あなたは悪しき人々が踏んだいにしえの道を守ろうとするのか。
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
彼らは時がこないうちに取り去られ、その基は川のように押し流された。
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
彼らは神に言った、『われわれを離れてください』と、また『全能者はわれわれに何をなしえようか』と。
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
しかし神は彼らの家を良い物で満たされた。ただし悪人の計りごとはわたしのくみする所ではない。
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
正しい者はこれを見て喜び、罪なき者は彼らをあざ笑って言う、
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
『まことにわれわれのあだは滅ぼされ、その残した物は火で焼き滅ぼされた』と。
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
あなたは神と和らいで、平安を得るがよい。そうすれば幸福があなたに来るでしょう。
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
どうか、彼の口から教を受け、その言葉をあなたの心におさめるように。
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、あなたの天幕から不義を除き去り、
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
こがねをちりの中に置き、オフルのこがねを谷川の石の中に置き、
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
全能者があなたのこがねとなり、あなたの貴重なしろがねとなるならば、
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
その時、あなたは全能者を喜び、神に向かって顔をあげることができる。
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。そしてあなたは自分の誓いを果す。
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
あなたが事をなそうと定めるならば、あなたはその事を成就し、あなたの道には光が輝く。
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
彼は高ぶる者を低くされるが、へりくだる者を救われるからだ。
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。