< Jòb 22 >

1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
« Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.

< Jòb 22 >