< Jòb 22 >
1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
As to the man of arm — he hath the earth, And the accepted of face — he dwelleth in it.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Or darkness — thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Those saying to God, 'Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
For they have made low, And thou sayest, 'Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.