< Jòb 22 >

1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Can a man, then, profit God? Behold, the wise man profiteth himself.
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou art righteous; Or a gain to him, that thou walkest uprightly?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Will he contend with thee because he feareth thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Hath not thy wickedness been great? Have not thine iniquities been numberless?
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
For thou hast taken a pledge from thy brother unjustly, And stripped the poor of their clothing.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Thou hast given the weary no water to drink, And withholden bread from the hungry.
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
But the man of power, his was the land, And the honorable man dwelt in it.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Thou hast sent widows away empty, And broken the arms of the fatherless.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Therefore snares are round about thee, And sudden fear confoundeth thee;
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Or darkness, through which thou canst not see, And floods of water cover thee.
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Is not God in the height of heaven? And behold the stars, how high they are!
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Hence thou sayest, “What doth God know? Can he govern behind the thick darkness?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Dark clouds are a veil to him, and he cannot see; And he walketh upon the arch of heaven.”
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Wilt thou take the old way Which wicked men have trodden,
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Who were cut down before their time, And whose foundations were swept away by a flood?
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Who said unto God, “Depart from us!” And, “What can the Almighty do to us?”
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
And yet he filled their houses with good things!—Far from me be the counsel of the wicked!
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
The righteous see their fate, and rejoice; And the innocent hold them in derision.
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
“Truly our adversary is destroyed, And fire hath consumed his abundance!”
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thus shall prosperity return to thee.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, And lay up his words in thy heart.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; If thou put away iniquity from thy tent.
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Cast to the dust thy gold, And the gold of Ophir to the stones of the brook:
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Then shall the Almighty be thy gold, Yea, treasures of silver unto thee;
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
For then shalt thou have delight in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Thou shalt pray to him, and he shall hear thee, And thou shalt perform thy vows.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
The purpose which thou formest shall prosper with thee, And light shall shine upon thy ways.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
When men are cast down, thou shalt say, “There lifting up!” And the humble person he will save.
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
He will deliver even him that is not innocent. The purity of thy hands shall save him.

< Jòb 22 >