< Jòb 22 >

1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
“Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.

< Jòb 22 >