< Jòb 22 >

1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.

< Jòb 22 >