< Jòb 22 >
1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.