< Jòb 22 >

1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
“Can a man be of use to God? Can even a wise man benefit Him?
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Does it delight the Almighty that you are righteous? Does He profit if your ways are blameless?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Is it for your reverence that He rebukes you and enters into judgment against you?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Is not your wickedness great? Are not your iniquities endless?
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
For you needlessly demanded security from your brothers and deprived the naked of their clothing.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
You gave no water to the weary and withheld food from the famished,
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
while the land belonged to a mighty man, and a man of honor lived on it.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Therefore snares surround you, and sudden peril terrifies you;
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Is not God as high as the heavens? Look at the highest stars, how lofty they are!
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Yet you say: ‘What does God know? Does He judge through thick darkness?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Thick clouds veil Him so He does not see us as He traverses the vault of heaven.’
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Will you stay on the ancient path that wicked men have trod?
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
They were snatched away before their time, and their foundations were swept away by a flood.
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
They said to God, ‘Depart from us. What can the Almighty do to us?’
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
But it was He who filled their houses with good things; so I stay far from the counsel of the wicked.
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
The righteous see it and are glad; the innocent mock them:
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
‘Surely our foes are destroyed, and fire has consumed their excess.’
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Reconcile now and be at peace with Him; thereby good will come to you.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Receive instruction from His mouth, and lay up His words in your heart.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
If you return to the Almighty, you will be restored. If you remove injustice from your tents
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines,
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
then the Almighty will be your gold and the finest silver for you.
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Surely then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
You will pray to Him, and He will hear you, and you will fulfill your vows.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Your decisions will be carried out, and light will shine on your ways.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then He will save the lowly.
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
He will deliver even one who is not innocent, rescuing him through the cleanness of your hands.”

< Jòb 22 >