< Jòb 22 >
1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Is it any pleasure to the Almighty that thou are righteous? Or is it gain to him that thou make thy ways perfect?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Is it for thy fear of him that he reproves thee, that he enters with thee into judgment?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
For thou have taken pledges from thy brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Thou have not given water to the weary to drink, and thou have withheld bread from the hungry.
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
But as for the mighty man, he had the land. And the honorable man, he dwelt in it.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Thou have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubles thee,
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
or darkness, so that thou cannot see, and abundance of waters cover thee.
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
And thou say, What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Thick clouds are a covering to him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Will thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
who said to God, Depart from us, and, What can the Almighty do for us?
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Yet he filled their houses with good things. But the counsel of the wicked is far from me.
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
The righteous see it, and are glad. And the innocent laugh them to scorn,
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
Saying, Surely those who rose up against us are cut off, and the remnant of them, the fire has consumed.
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Acquaint now thyself with him, and be at peace. By this good shall come to thee.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
If thou return to the Almighty, thou shall be built up, thou put away unrighteousness far from thy tents.
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Then thou shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Yea, the Almighty will be thy treasure, and precious silver to thee.
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
For then shall thou delight thyself in the Almighty, and shall lift up thy face to God.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Thou shall make thy prayer to him, and he will hear thee, and thou shall pay thy vows.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Thou shall also decree a thing, and it shall be established to thee. And light shall shine upon thy ways.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
When they cast thee down, thou shall say, There is lifting up, and he will save the humble man.
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
He will deliver even him who is not innocent. Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.