< Jòb 22 >

1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Mon en Mand kan gavne Gud? nej; men han gavner sig selv, naar han handler klogelig.
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Mon det er den Almægtige en Fordel, at du er retfærdig? og mon det er ham en Vinding, at du holder dine Veje fuldkomne?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Mon han af Frygt for dig skal overbevise dig og gaa i Rette med dig?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Er ikke din Ondskab megen og ingen Ende paa dine Misgerninger?
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Thi du tog Pant af dine Brødre uden Føje og trak Klæderne af de nøgne.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Du gav ikke den trætte Vand at drikke og nægtede den hungrige Brød.
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Men den Mand, hvis Arm var stærk, han havde Landet, og den, hvis Person var anset, boede deri.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Du lod Enker fare tomhændede, og de faderløses Arme knustes.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Derfor er der Snarer trindt omkring dig, og Rædsel har hastelig forfærdet dig.
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Eller ser du ikke Mørket og Vandfloden, som bedækker dig?
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Er ikke Gud i den høje Himmel? og se de øverste Stjerner, hvor de ere høje!
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Derfor siger du: Hvad ved Gud? skulde han kunne dømme igennem Mørket?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Skyerne ere et Skjul for ham, at han ikke ser, og han vandrer omkring Himlenes Kreds.
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Vil du tage Vare paa Fortidens Vej, som de uretfærdige Folk have vandret paa,
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
de, som reves bort, førend det var deres Tid, hvis Grundvold opløstes i en Strøm;
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
de, som sagde til Gud: Vig fra os; og: Hvad den Almægtige vel skulde kunne gøre for dem.
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Han havde dog fyldt deres Huse med godt; men de ugudeliges Raad er langt fra mig.
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
De retfærdige se det og glæde sig, og den uskyldige spotter dem:
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
„Sandelig, vor Modstander er tilintetgjort, og Ild har fortæret deres Herlighed‟.
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Kære, hold dig til ham, og hav saa Fred! deraf skal komme godt til dig.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Kære, tag Lærdom af hans Mund, og læg hans Ord i dit Hjerte!
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Dersom du vender om til den Almægtige, da bliver du bygget op igen, ja, naar du holder Uret langt fra dine Telte.
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Og kast Guldet i Støvet og Ofirs Guld blandt Bækkens Stene:
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Saa skal den Almægtige være dit Guld, og han skal være dit kostbare Sølv.
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Thi da skal du forlystes ved den Almægtige og opløfte dit Ansigt til Gud.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal betale dine Løfter.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Naar du beslutter en Ting, da skal den lykkes for dig, og Lyset skal skinne over dine Veje.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Naar man trykker dig ned, da siger du: Opad! og han skal frelse den, som slaar Øjnene ned.
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
Han skal fri endogsaa den, der ikke er uskyldig, og denne skal udfries ved dine Hænders Renhed.

< Jòb 22 >