< Jòb 20 >

1 Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
2 -Mwen gen yon bann lide k'ap travay nan tèt mwen. Mwen pa ka tann ankò. Se pou m' reponn ou.
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
3 Tou sa ou di la a vekse m'. Men, mwen konnen jan pou m' reponn ou.
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
4 Ou konnen, depi nan tan lontan, depi premye moun Bondye te mete sou tè a,
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
5 mechan yo pa janm gen kè kontan pou lontan. Plezi moun k'ap fè mal yo se pou yon ti tan.
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
6 Yo te mèt grandi jouk pou yo rive wotè syèl la, jouk pou tèt yo ta rive nan nwaj yo,
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
7 y'ap rete konsa, y'ap disparèt tankou yon pil fatra yo boule. Moun ki te konnen yo va mande kote yo pase.
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
8 Moun bliye yo tankou yon rèv yo fè yo pa ka chonje, tankou yon vizyon yo fè lannwit, yo p'ap janm wè ankò.
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
9 Moun ki te konn wè yo p'ap wè yo ankò. Menm moun lakay yo p'ap konnen kote yo pase.
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
10 Pitit yo va peye pòv yo pou tou sa yo te fè yo. Se pwòp pitit yo ak men yo ki va renmèt pòv yo sa yo te pran pa fòs.
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
11 Mechan yo te gen tout fòs jenn gason yo sou yo toujou. Men koulye a, tou sa pral tounen pousyè ansanm ak yo.
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
12 Lè l' t'ap fè sa ki mal sa te sitèlman gou nan bouch li, li te kenbe ti gout anba lang li.
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
13 Li pa t' kite l' fin twò vit nan bouch li, pou l' te ka jwi gou a pandan lontan.
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
14 Men, rive manje a rive nan lestonmak li, li vin anmè kou fyèl. Anndan vant li pran boule l' tankou si li te vale pwazon.
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
15 Mechan an gen pou l' vonmi tout richès li te vòlò yo, paske Bondye ap foure dwèt nan gòj li.
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
16 Tou sa li te vale tounen pwazon pou li. L'ap mouri tankou si se yon sèpan laspik ki mòde l'.
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
17 Li p'ap viv pou l' wè lwil koule tankou dlo larivyè, ni siwo myèl ak lèt koule tankou lavalas.
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
18 L'ap blije bay tou sa li te travay fè. Li p'ap gen chans jwi richès li yo.
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
19 Paske li te piye kay pòv malere yo, li te pito vòlò kay moun pase pou l' bati.
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
20 Li pa t' janm gen kont li. Men, richès li p'ap ka delivre l'.
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
21 Pesonn pa t' ka chape anba men l' sitèlman li te akrèk. Non. Tout richès li yo pa la pou lontan.
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
22 Atout li gen tout richès sa yo, li pral gen kè sere. Tout kalite mizè pral tonbe sou li.
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
23 Pandan l'ap manje plen vant li, Bondye pral move kont move sou li. Malè pral tonbe dri sou li.
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
24 Lè l'ap chache kouri pou yon nepe fèt an fè, yon flèch an kwiv pral pèse l' pak an pak.
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
25 Yon flèch ap pèse kò l'. San li ap degoute konsa nan pwent flèch la. Kè l' sere, li wè lanmò anfas.
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
26 Li pèdi tou sa li te sere. Yon dife pesonn pa limen ap boule l'. L'ap devore tou sa ki lakay li.
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
27 Syèl la fè konnen tou sa li te fè ki mal. Latè kanpe pou denonse l'.
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
28 Yon sèl dlo desann va pote kay li ale, jou Bondye va fè kolè sa a sou li.
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
29 Wi, se sa Bondye sere pou mechan yo. Se sa mechan yo pral resevwa nan men Bondye.
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.

< Jòb 20 >