< Jòb 20 >
1 Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 -Mwen gen yon bann lide k'ap travay nan tèt mwen. Mwen pa ka tann ankò. Se pou m' reponn ou.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 Tou sa ou di la a vekse m'. Men, mwen konnen jan pou m' reponn ou.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Ou konnen, depi nan tan lontan, depi premye moun Bondye te mete sou tè a,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 mechan yo pa janm gen kè kontan pou lontan. Plezi moun k'ap fè mal yo se pou yon ti tan.
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Yo te mèt grandi jouk pou yo rive wotè syèl la, jouk pou tèt yo ta rive nan nwaj yo,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 y'ap rete konsa, y'ap disparèt tankou yon pil fatra yo boule. Moun ki te konnen yo va mande kote yo pase.
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Moun bliye yo tankou yon rèv yo fè yo pa ka chonje, tankou yon vizyon yo fè lannwit, yo p'ap janm wè ankò.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 Moun ki te konn wè yo p'ap wè yo ankò. Menm moun lakay yo p'ap konnen kote yo pase.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Pitit yo va peye pòv yo pou tou sa yo te fè yo. Se pwòp pitit yo ak men yo ki va renmèt pòv yo sa yo te pran pa fòs.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Mechan yo te gen tout fòs jenn gason yo sou yo toujou. Men koulye a, tou sa pral tounen pousyè ansanm ak yo.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 Lè l' t'ap fè sa ki mal sa te sitèlman gou nan bouch li, li te kenbe ti gout anba lang li.
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 Li pa t' kite l' fin twò vit nan bouch li, pou l' te ka jwi gou a pandan lontan.
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 Men, rive manje a rive nan lestonmak li, li vin anmè kou fyèl. Anndan vant li pran boule l' tankou si li te vale pwazon.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Mechan an gen pou l' vonmi tout richès li te vòlò yo, paske Bondye ap foure dwèt nan gòj li.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Tou sa li te vale tounen pwazon pou li. L'ap mouri tankou si se yon sèpan laspik ki mòde l'.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Li p'ap viv pou l' wè lwil koule tankou dlo larivyè, ni siwo myèl ak lèt koule tankou lavalas.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 L'ap blije bay tou sa li te travay fè. Li p'ap gen chans jwi richès li yo.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Paske li te piye kay pòv malere yo, li te pito vòlò kay moun pase pou l' bati.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 Li pa t' janm gen kont li. Men, richès li p'ap ka delivre l'.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Pesonn pa t' ka chape anba men l' sitèlman li te akrèk. Non. Tout richès li yo pa la pou lontan.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Atout li gen tout richès sa yo, li pral gen kè sere. Tout kalite mizè pral tonbe sou li.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Pandan l'ap manje plen vant li, Bondye pral move kont move sou li. Malè pral tonbe dri sou li.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Lè l'ap chache kouri pou yon nepe fèt an fè, yon flèch an kwiv pral pèse l' pak an pak.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Yon flèch ap pèse kò l'. San li ap degoute konsa nan pwent flèch la. Kè l' sere, li wè lanmò anfas.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Li pèdi tou sa li te sere. Yon dife pesonn pa limen ap boule l'. L'ap devore tou sa ki lakay li.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Syèl la fè konnen tou sa li te fè ki mal. Latè kanpe pou denonse l'.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Yon sèl dlo desann va pote kay li ale, jou Bondye va fè kolè sa a sou li.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Wi, se sa Bondye sere pou mechan yo. Se sa mechan yo pral resevwa nan men Bondye.
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.