< Jòb 20 >
1 Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 -Mwen gen yon bann lide k'ap travay nan tèt mwen. Mwen pa ka tann ankò. Se pou m' reponn ou.
Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
3 Tou sa ou di la a vekse m'. Men, mwen konnen jan pou m' reponn ou.
Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
4 Ou konnen, depi nan tan lontan, depi premye moun Bondye te mete sou tè a,
Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
5 mechan yo pa janm gen kè kontan pou lontan. Plezi moun k'ap fè mal yo se pou yon ti tan.
hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
6 Yo te mèt grandi jouk pou yo rive wotè syèl la, jouk pou tèt yo ta rive nan nwaj yo,
Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
7 y'ap rete konsa, y'ap disparèt tankou yon pil fatra yo boule. Moun ki te konnen yo va mande kote yo pase.
mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
8 Moun bliye yo tankou yon rèv yo fè yo pa ka chonje, tankou yon vizyon yo fè lannwit, yo p'ap janm wè ankò.
Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
9 Moun ki te konn wè yo p'ap wè yo ankò. Menm moun lakay yo p'ap konnen kote yo pase.
a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
10 Pitit yo va peye pòv yo pou tou sa yo te fè yo. Se pwòp pitit yo ak men yo ki va renmèt pòv yo sa yo te pran pa fòs.
Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
11 Mechan yo te gen tout fòs jenn gason yo sou yo toujou. Men koulye a, tou sa pral tounen pousyè ansanm ak yo.
Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
12 Lè l' t'ap fè sa ki mal sa te sitèlman gou nan bouch li, li te kenbe ti gout anba lang li.
Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
13 Li pa t' kite l' fin twò vit nan bouch li, pou l' te ka jwi gou a pandan lontan.
kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
14 Men, rive manje a rive nan lestonmak li, li vin anmè kou fyèl. Anndan vant li pran boule l' tankou si li te vale pwazon.
beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
15 Mechan an gen pou l' vonmi tout richès li te vòlò yo, paske Bondye ap foure dwèt nan gòj li.
Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
16 Tou sa li te vale tounen pwazon pou li. L'ap mouri tankou si se yon sèpan laspik ki mòde l'.
Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
17 Li p'ap viv pou l' wè lwil koule tankou dlo larivyè, ni siwo myèl ak lèt koule tankou lavalas.
Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
18 L'ap blije bay tou sa li te travay fè. Li p'ap gen chans jwi richès li yo.
Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
19 Paske li te piye kay pòv malere yo, li te pito vòlò kay moun pase pou l' bati.
Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
20 Li pa t' janm gen kont li. Men, richès li p'ap ka delivre l'.
Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
21 Pesonn pa t' ka chape anba men l' sitèlman li te akrèk. Non. Tout richès li yo pa la pou lontan.
Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
22 Atout li gen tout richès sa yo, li pral gen kè sere. Tout kalite mizè pral tonbe sou li.
Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
23 Pandan l'ap manje plen vant li, Bondye pral move kont move sou li. Malè pral tonbe dri sou li.
Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
24 Lè l'ap chache kouri pou yon nepe fèt an fè, yon flèch an kwiv pral pèse l' pak an pak.
Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
25 Yon flèch ap pèse kò l'. San li ap degoute konsa nan pwent flèch la. Kè l' sere, li wè lanmò anfas.
húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
26 Li pèdi tou sa li te sere. Yon dife pesonn pa limen ap boule l'. L'ap devore tou sa ki lakay li.
Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
27 Syèl la fè konnen tou sa li te fè ki mal. Latè kanpe pou denonse l'.
Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
28 Yon sèl dlo desann va pote kay li ale, jou Bondye va fè kolè sa a sou li.
Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
29 Wi, se sa Bondye sere pou mechan yo. Se sa mechan yo pral resevwa nan men Bondye.
Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.