< Jòb 19 >
1 Jòb pran lapawòl, li di konsa:
И отвечал Иов и сказал:
2 -Manyè sispann vire lòlòj mwen non! Manyè sispann kraze kouraj mwen ak tout pawòl sa yo?
доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
3 Tout tan n'ap plede joure m', n'ap trennen m' nan labou. Nou pa wont jan n'ap malmennen m' la a?
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
4 Menm si mwen ta fè sa m' pa t' dwe fè, ki jan pou sa ta ka fè nou mal?
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
5 Nou konprann nou pi bon pase m'. Nou di se paske mwen antò kifè m'ap pase tray sa a.
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
6 Nou pa wè se Bondye k'ap manyen avè m'. Se li menm ki pran m' nan pèlen.
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
7 Si m' rele anmwe ansasen, pesonn p'ap reponn. Si m' mande jistis, pesonn p'ap kanpe pou defann mwen.
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
8 Bondye bare tout chemen devan mwen. M' pa ka pase. Li fè m' wè tou nwa devan mwen.
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
9 Li fè yo ban m' move non. Li fè m' pèdi tout byen m'.
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
10 Li minen m' tout jan. M'ap deperi. Li wete tout espwa m'. Mwen tankou yon pyebwa yo derasinen.
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
11 Bondye ankòlè nèt sou mwen. Li konsidere m' tankou yon lènmi.
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
12 Li voye yon bann malè sou mwen yon grenn kou, tankou yon lame k'ap atake m'. Yo rive sou mwen san m' pa wè sa. Yo sènen m' anndan lakay mwen.
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
13 Bondye fè frè m' yo renka kò yo sou mwen. Zanmi m' yo kouri pou mwen.
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
14 Tout fanmi mwen yo, tout bon zanmi m' yo disparèt. Moun mwen te konn resevwa lakay mwen bliye m'.
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
15 Ata sèvant lakay mwen pa rekonèt mwen. Pou yo, yo pa janm konnen m'.
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
16 Si mwen rele yon domestik, li pa reponn mwen. Mwen te mèt lapriyè nan pye l', li pa okipe m'.
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
17 Madanm mwen pa ka pran sant mwen. Ata pwòp pitit mwen yo pè pwoche bò kote m'.
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
18 Tout timoun ap pase m' nan betiz. Si m' fè yon ti kanpe, yo pase m' nan tenten.
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
19 Pi bon zanmi m' yo ap gade m' ak degoutans. Sa m' pi renmen yo ap pale sou do m'.
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
20 Mwen tounen zo ak po. Sa ki rete pou m' mouri a pa anyen.
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
21 Nou se zanmi m'. Pitye pou mwen! Pitye! Se Bondye menm ki leve men sou mwen.
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
22 Poukisa pou nou leve dèyè m' tou menm jan ak Bondye? Koulye a, nou pa pèsekite m' kont nou?
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
23 Si sèlman te gen yon moun pou kouche pawòl mwen yo, pou ekri yo sou papye,
О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
24 pou grave yo ak sizo sou wòch plat, pou yo toujou rete make!
резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
25 Mwen menm, mwen konnen moun ki gen pou vin pran defans mwen an byen vivan. Se li menm an dènye k'ap kanpe sou latè pou pale pou mwen.
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
26 Apre m' fin mouri, l'ap mete m' kanpe bò kote l'. M'a wè Bondye ak pwòp je m'.
и я во плоти моей узрю Бога.
27 Se mwen menm menm k'ap wè l'. Se p'ap yon lòt moun! Kè m' ap fann,
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
28 paske n'ap mande ki jan pou n' fè m' pase mizè ankò? Ki rezon n'ap jwenn nan mwen pou nou atake m'?
Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
29 Men, atansyon pou se pa sou nou nepe a tonbe, lè Bondye va soti pou pini moun ki antò yo. Lè sa a, n'a konnen gen yon moun k'ap jije tout bon.
Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.