< Jòb 18 >
1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
»Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«