< Jòb 18 >
1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.