< Jòb 18 >

1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند.
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد.
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند.

< Jòb 18 >