< Jòb 18 >

1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
シユヒ人ビルダデこたへて曰く
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
索はその踵に纒り 羂これを執ふ
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
之が日を見るにおいて後に來る者は駭ろき 先に出し者は怖おそれん
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし

< Jòb 18 >