< Jòb 18 >
1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.