< Jòb 18 >
1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.