< Jòb 18 >

1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
“How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
There will dwell in his tent that which is none of his. Sulphur will be scattered on his habitation.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
He will have neither son nor grandson amongst his people, nor any remaining where he lived.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
Those who come after will be astonished at his day, as those who went before were frightened.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”

< Jòb 18 >