< Jòb 18 >
1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Then Bildad replied [again]:
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”