< Jòb 18 >
1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.