< Jòb 18 >
1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
How long will ye lay snares for words? Consider, and afterwards we will speak.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Wherefore are we counted as beasts, and reputed dull in your sight?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
The light shall be dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon the toils.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
A gin shall take him by the heel, and a snare shall lay hold on him.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Terrors shall overwhelm him on every side, and shall entrap him at his feet.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
His trouble shall be ravenous, and calamity shall be ready for his fall.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
It shall devour the members of his body, yea, the first-born of death shall devour his members.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
That wherein he trusteth shall be plucked out of his tent; and he shall be brought to the king of terrors.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
There shall dwell in his tent that which is none of his; brimstone shall be scattered upon his habitation.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
His roots shall dry up beneath, and above shall his branch wither.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name abroad.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining in his dwellings.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
They that come after shall be astonished at his day, as they that went before are affrighted.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.