< Jòb 18 >
1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.