< Jòb 18 >
1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Then Baldad the Suhite answered, and said:
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
How long will you throw out words? understand first, and so let us speak.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Why are we reputed as beasts, and counted vile before you?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine?
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
These men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God.