< Jòb 18 >
1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.