< Jòb 18 >

1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
书亚人比勒达回答说:
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。

< Jòb 18 >