< Jòb 17 >
1 Souf mwen prèt pou koupe. Mwen pa lwen mouri. Se pou simityè ase mwen bon.
O meu espírito se vai corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
2 Kote m' vire, se moun k'ap pase m' nan betiz. Vye pawòl jouman yo enpoze m' dòmi.
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
3 Ou mèt kwè m', Bondye! Se ou menm ankò ki pou bay garanti pou mwen. M' pa gen pesonn lòt ki ka tope ak yo.
Promete agora, e dá-me um fiador para contigo: quem há que me dê a mão?
4 Ou fèmen lespri yo pou yo pa konprann. Pa kite yo gen rezon sou mwen.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Pawòl la di: Yon moun ap fè gwo fèt pou zanmi l', epi pitit li yo ap mouri grangou anndan lakay li.
O que lisongeando fala aos amigos também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Yo fè koze sou mwen nan pèp la. Yo vin krache nan figi m'!
Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
7 Mwen sitèlman nan lapenn, m' pa ka louvri je m'. Mwen fin tounen zo ak po. Ata lonbraj mwen pa fè!
Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
8 Moun k'ap mache dwat yo sezi lè yo wè sa. Inonsan yo fin debòde sou mechan an ki vire do bay Bondye.
Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Moun k'ap mennen yon vi dwat, se yo ki gen rezon. Sa ki pa mete men yo nan ankenn move zafè kanpe pi rèd sou pozisyon yo.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Nou tout mèt vin kanpe devan m', mwen p'ap jwenn yonn ladan nou ki gen bon konprann.
Mas, na verdade, tornai todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
11 Mwen fin viv! Tout plan m' te gen nan tèt mwen kraze. Mwen pa gen ankenn espwa ankò.
Os meus dias passam, os meus propósitos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
12 Yo pretann lannwit se lajounen. Lè fènwa, yo di limyè a pa lwen.
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Se lanmò m'ap tann. Se al kouche nan simityè ki sèl espwa m'. (Sheol )
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
14 Mwen di tonm lan ou se papa m'. Mwen di vèmen ki pral manje m' yo: nou se manman m' ak sè m'.
Á corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Kote ki gen espwa pou mwen ankò? Ki moun ki wè yon bon lavi pou mwen ankò?
Onde pois estaria agora a minha esperança? enquanto à minha esperança, quem a poderá ver
16 Lè m'a mouri, lè m'a fin desann nan peyi kote mò yo ye a, èske m'a ka pote espwa m' yo ansanm avè m'? (Sheol )
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )