< Jòb 17 >
1 Souf mwen prèt pou koupe. Mwen pa lwen mouri. Se pou simityè ase mwen bon.
My spirit is consumed, and my days are over; the grave is ready for me.
2 Kote m' vire, se moun k'ap pase m' nan betiz. Vye pawòl jouman yo enpoze m' dòmi.
Surely there are mockers with me; my eye must always see their provocation.
3 Ou mèt kwè m', Bondye! Se ou menm ankò ki pou bay garanti pou mwen. M' pa gen pesonn lòt ki ka tope ak yo.
Give now a pledge, be a guarantee for me with yourself; who else is there who will help me?
4 Ou fèmen lespri yo pou yo pa konprann. Pa kite yo gen rezon sou mwen.
For you, God, have kept their hearts from understanding; therefore, you will not exalt them over me.
5 Pawòl la di: Yon moun ap fè gwo fèt pou zanmi l', epi pitit li yo ap mouri grangou anndan lakay li.
He who denounces his friends for a reward, the eyes of his children will fail.
6 Yo fè koze sou mwen nan pèp la. Yo vin krache nan figi m'!
But he has made me a byword of the people; they spit in my face.
7 Mwen sitèlman nan lapenn, m' pa ka louvri je m'. Mwen fin tounen zo ak po. Ata lonbraj mwen pa fè!
My eye is also dim because of sorrow; all my body parts are as thin as shadows.
8 Moun k'ap mache dwat yo sezi lè yo wè sa. Inonsan yo fin debòde sou mechan an ki vire do bay Bondye.
Upright men will be stunned by this; the innocent man will stir himself up against godless men.
9 Moun k'ap mennen yon vi dwat, se yo ki gen rezon. Sa ki pa mete men yo nan ankenn move zafè kanpe pi rèd sou pozisyon yo.
The righteous man will keep to his way; he who has clean hands will grow stronger and stronger.
10 Nou tout mèt vin kanpe devan m', mwen p'ap jwenn yonn ladan nou ki gen bon konprann.
But as for you all, come on now; I will not find a wise man among you.
11 Mwen fin viv! Tout plan m' te gen nan tèt mwen kraze. Mwen pa gen ankenn espwa ankò.
My days are past; my plans are shattered, and so are the desires of my heart.
12 Yo pretann lannwit se lajounen. Lè fènwa, yo di limyè a pa lwen.
These people, these mockers, change the night into day; light is near to darkness.
13 Se lanmò m'ap tann. Se al kouche nan simityè ki sèl espwa m'. (Sheol )
If the only home I hope for is Sheol; and if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 Mwen di tonm lan ou se papa m'. Mwen di vèmen ki pral manje m' yo: nou se manman m' ak sè m'.
and if I have said to the pit, 'You are my father,' and to the worm, 'You are my mother or my sister,'
15 Kote ki gen espwa pou mwen ankò? Ki moun ki wè yon bon lavi pou mwen ankò?
where then is my hope? As for my hope, who can see any?
16 Lè m'a mouri, lè m'a fin desann nan peyi kote mò yo ye a, èske m'a ka pote espwa m' yo ansanm avè m'? (Sheol )
Will hope go down with me to the gates of Sheol when we descend to the dust?” (Sheol )