< Jòb 17 >
1 Souf mwen prèt pou koupe. Mwen pa lwen mouri. Se pou simityè ase mwen bon.
My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
2 Kote m' vire, se moun k'ap pase m' nan betiz. Vye pawòl jouman yo enpoze m' dòmi.
Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
3 Ou mèt kwè m', Bondye! Se ou menm ankò ki pou bay garanti pou mwen. M' pa gen pesonn lòt ki ka tope ak yo.
Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
4 Ou fèmen lespri yo pou yo pa konprann. Pa kite yo gen rezon sou mwen.
Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
5 Pawòl la di: Yon moun ap fè gwo fèt pou zanmi l', epi pitit li yo ap mouri grangou anndan lakay li.
He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
6 Yo fè koze sou mwen nan pèp la. Yo vin krache nan figi m'!
He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
7 Mwen sitèlman nan lapenn, m' pa ka louvri je m'. Mwen fin tounen zo ak po. Ata lonbraj mwen pa fè!
My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
8 Moun k'ap mache dwat yo sezi lè yo wè sa. Inonsan yo fin debòde sou mechan an ki vire do bay Bondye.
Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
9 Moun k'ap mennen yon vi dwat, se yo ki gen rezon. Sa ki pa mete men yo nan ankenn move zafè kanpe pi rèd sou pozisyon yo.
The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
10 Nou tout mèt vin kanpe devan m', mwen p'ap jwenn yonn ladan nou ki gen bon konprann.
But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
11 Mwen fin viv! Tout plan m' te gen nan tèt mwen kraze. Mwen pa gen ankenn espwa ankò.
My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
12 Yo pretann lannwit se lajounen. Lè fènwa, yo di limyè a pa lwen.
Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
13 Se lanmò m'ap tann. Se al kouche nan simityè ki sèl espwa m'. (Sheol )
Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol )
14 Mwen di tonm lan ou se papa m'. Mwen di vèmen ki pral manje m' yo: nou se manman m' ak sè m'.
I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
15 Kote ki gen espwa pou mwen ankò? Ki moun ki wè yon bon lavi pou mwen ankò?
Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
16 Lè m'a mouri, lè m'a fin desann nan peyi kote mò yo ye a, èske m'a ka pote espwa m' yo ansanm avè m'? (Sheol )
It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol )