< Jòb 17 >
1 Souf mwen prèt pou koupe. Mwen pa lwen mouri. Se pou simityè ase mwen bon.
My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will be left for me.
2 Kote m' vire, se moun k'ap pase m' nan betiz. Vye pawòl jouman yo enpoze m' dòmi.
I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.
3 Ou mèt kwè m', Bondye! Se ou menm ankò ki pou bay garanti pou mwen. M' pa gen pesonn lòt ki ka tope ak yo.
Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.
4 Ou fèmen lespri yo pou yo pa konprann. Pa kite yo gen rezon sou mwen.
You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.
5 Pawòl la di: Yon moun ap fè gwo fèt pou zanmi l', epi pitit li yo ap mouri grangou anndan lakay li.
He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.
6 Yo fè koze sou mwen nan pèp la. Yo vin krache nan figi m'!
He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.
7 Mwen sitèlman nan lapenn, m' pa ka louvri je m'. Mwen fin tounen zo ak po. Ata lonbraj mwen pa fè!
My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.
8 Moun k'ap mache dwat yo sezi lè yo wè sa. Inonsan yo fin debòde sou mechan an ki vire do bay Bondye.
The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.
9 Moun k'ap mennen yon vi dwat, se yo ki gen rezon. Sa ki pa mete men yo nan ankenn move zafè kanpe pi rèd sou pozisyon yo.
And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.
10 Nou tout mèt vin kanpe devan m', mwen p'ap jwenn yonn ladan nou ki gen bon konprann.
Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.
11 Mwen fin viv! Tout plan m' te gen nan tèt mwen kraze. Mwen pa gen ankenn espwa ankò.
My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.
12 Yo pretann lannwit se lajounen. Lè fènwa, yo di limyè a pa lwen.
They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.
13 Se lanmò m'ap tann. Se al kouche nan simityè ki sèl espwa m'. (Sheol )
If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed. (Sheol )
14 Mwen di tonm lan ou se papa m'. Mwen di vèmen ki pral manje m' yo: nou se manman m' ak sè m'.
I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”
15 Kote ki gen espwa pou mwen ankò? Ki moun ki wè yon bon lavi pou mwen ankò?
Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?
16 Lè m'a mouri, lè m'a fin desann nan peyi kote mò yo ye a, èske m'a ka pote espwa m' yo ansanm avè m'? (Sheol )
Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me? (Sheol )