< Jòb 16 >
1 Jòb pran lapawòl ankò, li di konsa:
Bvt Iob answered, and said,
2 -Mwen bouke tande pawòl sa yo! Pase nou konsole moun, se plis lapenn n'ap ba yo.
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 Kilè n'a sispann tout pale anpil sa a? Sa k'ap pouse nou konsa? Nou toujou pare pou reponn moun!
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 Si m' te nan plas nou, epi nou menm nan plas mwen, m' ta ka pale jan nou pale a tou, m' ta pase nou nan yon wonn tenten, m' ta vide bèl diskou sou nou.
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 M' ta remoute kouraj nou ak konsèy, m' ta pale ak nou jouk nou ta soulaje.
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 Men, lè mwen pale, doulè a la pi rèd pou mwen. Lè mwen pa pale, se pa sa k'ap fè l' ban m' yon ti louga.
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 Koulye a, Bondye, se fini ou fini avè m'. Ou kite yo touye tout fanmi m'.
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 Ou mete men sou mwen, ou pa vle wè m' ankò. Mwen tounen zo ak po. Yo di se paske mwen antò ki fè sa rive m'.
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 Nan kòlè li, Bondye ap dechire m' moso pa moso. L'ap devore m' anba dan l'. L'ap louvri je l' sou mwen, li pa vle wè m'!
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 Moun prèt pou manje m'. Yo kouri sou mwen, y'ap joure m', y'ap touye m' anba souflèt.
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 Bondye lage m' nan men mechan yo. Li jete m' anba grif san manman yo.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 Mwen t'ap viv tou dousman, li bouskile m'. Li pran m' dèyè nwa kou, li kraze m', li fè m' tounen jwèt li.
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 L'ap voye flèch li sou mwen kote m' vire. Li pèse tout kò m', li san pitye pou mwen, li mete san m' deyò.
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 Kote m' vire li blese m', li vare sou mwen tankou yon sòlda nan lagè.
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 Mwen fè rad sak mete sou mwen, mwen woule kò m' nan pousyè tèlman mwen te nan lapenn.
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 Je m' vin wouj afòs mwen kriye. Tout anba je m' gonfle vin tou nwa.
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 Men, mwen konnen mwen pa fè ankenn moun mechanste. Mwen lapriyè Bondye ak tout kè m'.
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 Ou menm latè, pa kache mizè mwen. Pa kite yo fèmen bouch mwen lè m'ap rele nan pye Bondye!
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 Paske mwen konnen gen yon moun nan syèl la k'ap kanpe pou mwen, gen yon moun anwo a k'ap pran defans mwen.
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 Zanmi m' yo ap pase m' nan betiz, men, m'ap kriye nan pye Bondye.
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 Mwen bezwen moun pou plede kòz mwen ak Bondye a, menm jan yon moun plede kòz zanmi l'.
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 M' pa lontan mouri. Mwen pral pran chemen kote moun pa janm tounen an.
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.