< Jòb 14 >

1 Nou menm moun, se nan vant fanm nou soti. Lavi nou kout, men li pa manke traka!
女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
2 Nou parèt tankou yon flè. Epi lamenm nou fennen. Nou disparèt tankou yon nwaj k'ap pase.
彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
3 Epi, Bondye, se sa w'ap louvri je ou gade. Se sa w'ap fè kanpe devan ou pou jije l'?
あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
4 Ki moun ki ka fè dlo pwòp soti nan yon sous sal? Pesonn moun.
だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
5 Tan chak moun gen pou l' viv la fikse deja depi lontan. Kantite mwa li gen pou l' viv la, se nan men ou sa rete. Anyen pa ka chanje.
その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
6 Tanpri, wete je ou sou mwen. Kite m' pran yon ti souf. Tankou moun ki fin pase yon jounen ap travay di, kite m' pran yon ti kanpo.
彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
7 Toujou gen yon ti espwa pou yon pyebwa. Yo te mèt koupe l', l'ap toujou pouse ankò, li p'ap mouri.
木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
8 Rasin li yo te mèt fin vye nan tè a, bout chouk la te mèt fin chèch,
たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
9 depi li jwenn dlo, l'ap boujonnen, l'ap pouse kreyòl.
なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
10 Men moun, depi yo mouri, yo tounen kadav. Lè yo kase kòd, ou pa wè kote yo fè.
しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
11 Letan ka cheche, larivyè ka sispann koule.
水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
12 Men, kote yon moun mouri kouche a, pa gen leve pou li ankò. Poul va fè dan anvan y'a leve vivan ankò, anvan y'a leve soti nan dòmi yo a.
人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
13 Si sèlman ou ta vle kache m' nan peyi kote mò yo ye a? Si ou te ka kite m' la jouk kòlè ou la fin pase? Apre sa, ou ta fikse yon dat pou chonje m' ankò. (Sheol h7585)
どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol h7585)
14 Men, sa m'ap di la a? Eske moun mouri ka leve? Sa pa fè anyen. Mwen ta tann move tan sa a fin pase, jouk sa ta bon pou mwen ankò.
人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
15 Lè sa a, ou ta rele m', mwen ta reponn ou. Ou ta kontan wè sa ou te fè ak men ou lan.
あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
16 Lè sa a, ou ta gade jan m'ap mache a, men, ou pa ta chonje sa m' te konn fè ki mal.
その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
17 Ou ta padonnen m' peche m' yo, ou ta mare yo tout fè yon pakèt voye jete.
わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
18 Rive yon lè se pou mòn yo anfale, se pou wòch yo woule desann.
しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
19 Rive yon lè dlo ap fin manje wòch yo, lapli ap fin bwote tout tè a desann. Konsa tou, rive yon lè ou wete tout espwa nan kè moun.
水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
20 Ou kraze yo nèt anba men ou, epi yo mouri. Ou fè moun pa ka rekonèt yo, epi ou voye yo ale.
あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
21 Moun fè lwanj pitit mò yo, men mò yo menm yo pa konn anyen. Moun pase yo nan betiz, men yo menm, sa pa di yo anyen.
彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
22 Yon sèl soufrans yo santi se sa k'ap manje yo nan tout kò yo a. Se pou tèt pa yo ase y'ap plenyen!
ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。

< Jòb 14 >