< Jòb 14 >

1 Nou menm moun, se nan vant fanm nou soti. Lavi nou kout, men li pa manke traka!
az ember asszony szülöttje, rövid életű és jól lakva háborgással.
2 Nou parèt tankou yon flè. Epi lamenm nou fennen. Nou disparèt tankou yon nwaj k'ap pase.
Mint virág hajtott ki és elfonnyadt, eliramodott mint az árnyék s meg nem áll.
3 Epi, Bondye, se sa w'ap louvri je ou gade. Se sa w'ap fè kanpe devan ou pou jije l'?
Erre is fölnyitottad szemedet s engem viszel törvényre magaddal!
4 Ki moun ki ka fè dlo pwòp soti nan yon sous sal? Pesonn moun.
Származhat-e tiszta tisztátalanból? Egy sem!
5 Tan chak moun gen pou l' viv la fikse deja depi lontan. Kantite mwa li gen pou l' viv la, se nan men ou sa rete. Anyen pa ka chanje.
Ha kiszabvák napjai, nálad van hónapjainak száma, törvényét megalkottad, melyen túl nem léphet:
6 Tanpri, wete je ou sou mwen. Kite m' pran yon ti souf. Tankou moun ki fin pase yon jounen ap travay di, kite m' pran yon ti kanpo.
tekints el tőle, hogy szünete legyen, mígnem lerója, mint béres, a napját.
7 Toujou gen yon ti espwa pou yon pyebwa. Yo te mèt koupe l', l'ap toujou pouse ankò, li p'ap mouri.
Mert van a fának reménye: ha kivágják, ismét megújul és csemetéje nem szűnik meg.
8 Rasin li yo te mèt fin vye nan tè a, bout chouk la te mèt fin chèch,
Ha megvénül a földben gyökere és a porban elhal törzsöke:
9 depi li jwenn dlo, l'ap boujonnen, l'ap pouse kreyòl.
víznek illatától felvirul és gallyat hajt mint ültetvény.
10 Men moun, depi yo mouri, yo tounen kadav. Lè yo kase kòd, ou pa wè kote yo fè.
De férfi elgyengülvén, meghal, kimúlván az ember, hol van?
11 Letan ka cheche, larivyè ka sispann koule.
Kiapadtak a vizek a tengerből, és a folyó elszárad, elszikkad:
12 Men, kote yon moun mouri kouche a, pa gen leve pou li ankò. Poul va fè dan anvan y'a leve vivan ankò, anvan y'a leve soti nan dòmi yo a.
az ember is lefekszik s föl nem kél; az ég enyésztéig nem ébrednek ők és nem serkennek föl álmukból.
13 Si sèlman ou ta vle kache m' nan peyi kote mò yo ye a? Si ou te ka kite m' la jouk kòlè ou la fin pase? Apre sa, ou ta fikse yon dat pou chonje m' ankò. (Sheol h7585)
Vajha az alvilágba tennél el engem, elrejtenél, míg lecsillapodik haragod, tűznél nekem törvényt s megemlékeznél rólam. (Sheol h7585)
14 Men, sa m'ap di la a? Eske moun mouri ka leve? Sa pa fè anyen. Mwen ta tann move tan sa a fin pase, jouk sa ta bon pou mwen ankò.
Ha elhal férfi, föléled-e? Szolgálati időm minden napjaiban várakoznám, míg nem megjön felváltásom.
15 Lè sa a, ou ta rele m', mwen ta reponn ou. Ou ta kontan wè sa ou te fè ak men ou lan.
Szólítanál és én felelnék neked, kezeid műve után vágyakoznál.
16 Lè sa a, ou ta gade jan m'ap mache a, men, ou pa ta chonje sa m' te konn fè ki mal.
Mert most lépteimet számlálod, nem is várod be vétkemet!
17 Ou ta padonnen m' peche m' yo, ou ta mare yo tout fè yon pakèt voye jete.
Zacskóba van pecsételve bűntettem, s betapasztottad bűnömet.
18 Rive yon lè se pou mòn yo anfale, se pou wòch yo woule desann.
Azonban düledező hegy szétomlik, szikla is kimozdul helyéből;
19 Rive yon lè dlo ap fin manje wòch yo, lapli ap fin bwote tout tè a desann. Konsa tou, rive yon lè ou wete tout espwa nan kè moun.
köveket szétmorzsol a víz, elsodorja áradása a földnek porát: így veszítetted el a halandónak reményét.
20 Ou kraze yo nèt anba men ou, epi yo mouri. Ou fè moun pa ka rekonèt yo, epi ou voye yo ale.
Lebirod örökre, és eltűnt, eltorzítván arczát, elűzted őt.
21 Moun fè lwanj pitit mò yo, men mò yo menm yo pa konn anyen. Moun pase yo nan betiz, men yo menm, sa pa di yo anyen.
Tiszteletre jutnak fiai – nem tud róluk, csekélyekké válnak, nem veszi őket észre;
22 Yon sèl soufrans yo santi se sa k'ap manje yo nan tout kò yo a. Se pou tèt pa yo ase y'ap plenyen!
csak fájdalmat érez teste ő rajta, és lelke gyászol ő benne.

< Jòb 14 >