< Jòb 13 >
1 Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
2 Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
3 Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
4 Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
5 Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
6 Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
7 Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
8 Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
9 Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
10 Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
11 Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
12 Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
13 Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
14 Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
15 Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
16 Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
17 Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
18 M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
19 Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
20 De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
21 Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
22 Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
23 Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
24 Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
25 Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
26 W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
27 Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
28 M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.
Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.