< Jòb 13 >

1 Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라
2 Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라
3 Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라
4 Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라
5 Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라
6 Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라
7 Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 그를 위하어 궤휼을 말하려느냐
8 Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 그를 위하여 쟁론하려느냐
9 Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐
10 Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
만일 가만히 낯을 좇을진대 그가 정녕 너희를 책망하시리니
11 Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐
12 Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라
13 Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라
14 Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐
15 Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라
16 Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
17 Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라
18 M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라
19 Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
20 De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
21 Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다
22 Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서
23 Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서
24 Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까
25 Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까
26 W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
27 Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다
28 M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.
나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다

< Jòb 13 >