< Jòb 13 >

1 Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
2 Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
3 Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
4 Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
5 Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
6 Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
7 Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
8 Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
9 Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
10 Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
11 Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
12 Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
13 Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
14 Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
15 Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
16 Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
17 Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
18 M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
19 Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
20 De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
21 Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
22 Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
23 Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
24 Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
25 Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
26 W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
27 Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
28 M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.
És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett:

< Jòb 13 >