< Jòb 13 >
1 Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
2 Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
3 Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
4 Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
5 Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
6 Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
7 Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
8 Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
9 Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
10 Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
11 Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
12 Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
13 Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
15 Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
16 Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
17 Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
18 M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
19 Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
20 De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
21 Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
22 Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
23 Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
24 Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
25 Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
26 W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
27 Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
28 M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.
skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.