< Jòb 12 >

1 Jòb pran lapawòl, li di:
Y respondió Job, y dijo:
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Ciertamente que vosotros sois el pueblo, y con vosotros morirá la sabiduría.
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
También tengo yo seso como vosotros: no soy yo menos que vosotros; ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido.
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
La antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero: la cual se aparejó contra las caídas de los pies.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Las tiendas de los robadores están en paz; y los que provocan a Dios, y los que traen dioses en sus manos, viven seguros.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Mas ciertamente pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te mostrarán:
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
O habla a la tierra, que ella te enseñará; y los peces de la mar te declararán.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
¿Qué cosa de todas estas no entiende que la mano de Jehová la hizo,
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
Y que en su mano está el alma de todo viviente, el espíritu de toda carne humana?
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Ciertamente el oído prueba las palabras, y el paladar gusta las viandas.
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
En los viejos está la ciencia, y en longura de días la inteligencia.
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
Con el está la sabiduría y la fortaleza, suyo es el consejo y la inteligencia.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
He aquí, el derribará, y no será edificado: encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán: él las enviará, y destruirán la tierra.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Con él está la fortaleza y la existencia: suyo es el que yerra, y el que hace errar.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
El hace andar a los consejeros desnudos, y hace enloquecer a los jueces.
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
El suelta la atadura de los tiranos, y les ata la cinta en sus lomos.
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
El lleva despojados a los príncipes, y él trastorna a los valientes.
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
El quita la habla a los que dicen verdad, y el toma el consejo a los ancianos.
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados.
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
El multiplica las gentes, y él las pierde: él esparce las gentes, y las torna a recoger.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y los hace que se pierdan vagueando sin camino:
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
Que palpen las tinieblas, y no la luz: y los hace errar como borrachos.

< Jòb 12 >