< Jòb 12 >
1 Jòb pran lapawòl, li di:
Respondió Job y dijo:
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
“De veras, vosotros sois hombres, y con vosotros morirá la sabiduría.
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
También yo tengo seso como vosotros; ninguna ventaja tenéis sobre mí; ¿y quién no sabe lo que decís?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
¡Ludibrio soy de mis amigos! ¡Yo, que clamaba a Dios, y Él le respondía! ¡Yo, el recto e inocente, ahora objeto de oprobio!
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
¡Ignominia al que sufre! —así piensa el que vive sin cuidados—. ¡Caiga desprecio sobre aquel cuyo pie resbala!
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Las guaridas de los salteadores gozan de paz, seguros están los que irritan a Dios; a ellos Dios se lo otorga (todo).
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Pregunta, te ruego, a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y te lo dirán;
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
o habla con la tierra, y ella te instruirá; te lo contarán los peces del mar.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
¿Quién de todos estos seres no sabe que la mano de Yahvé ha hecho (todas) las cosas?
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
En su mano está el alma de todo viviente, y el soplo de toda carne humana.
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
¿No se ha hecho el oído para discernir las palabras; el paladar para gustar los manjares?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
En los ancianos reside la sabiduría, y en la larga vida la prudencia;
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
con Él, empero, están la sabiduría y el poder, suyo es el consejo y suya la inteligencia.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Lo que Él derriba, no será reedificado; si Él encierra al hombre, no hay quien lo libre.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Si detiene las aguas, estas se secan; si las suelta, devastan la tierra.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
En Él están el poder y el saber, suyos son el engañado y el que engaña.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Él hace andar a los consejeros privados (de consejo), y entontece a los jueces.
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Él quita a los reyes la faja, y les ciñe los lomos, con una soga.
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Hace andar a los sacerdotes descalzos, y a los grandes derriba.
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Quita el habla a los más respetados, y a los ancianos los priva del juicio.
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Vacía desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinto de los fuertes.
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Descubre lo oculto en las tinieblas, y saca a luz la sombra de la muerte.
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Da prosperidad a los pueblos y los destruye, dilata a las naciones, y las reduce.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Quita la inteligencia a los príncipes de los pueblos de la tierra, y los hace vagar por un desierto sin camino;
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
andan a tientas en tinieblas, sin tener luz; Él los hace errar como a embriagados.”