< Jòb 12 >
1 Jòb pran lapawòl, li di:
Então Job respondeu, e disse:
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Na verdade, que só vós sois o povo, e comvosco morrerá a sabedoria.
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Tambem eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe taes coisas como estas?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e elle me responde; o justo e o recto servem de irrisão.
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Tocha desprezivel é na opinião do que está descançado, aquelle que está prompto a tropeçar com os pés.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
As tendas dos assoladores teem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Mas, pergunta agora ás bestas, e cada uma d'ellas t'o ensinará: e ás aves dos céus, e ellas t'o farão saber;
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Ou falla com a terra, e ella t'o ensinará: até os peixes do mar t'o contarão.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espirito de toda a carne humana.
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Com os edosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
Com elle está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Eis que elle derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Eis que elle retem as aguas, e se seccam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Com elle está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juizes faz desvairar.
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Aos principes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Aos acreditados tira a falla, e toma o entendimento aos velhos.
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Derrama desprezo sobre os principes, e affrouxa o cinto dos violentos.
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz á luz.
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
Nas trevas andam ás apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ebrios.