< Jòb 12 >
1 Jòb pran lapawòl, li di:
ヨブこたへて言ふ
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
なんぢら而已まことに人なり 智慧は汝らと共に死ん
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
我もなんぢらと同じく心あり 我はなんぢらの下に立ず 誰か汝らの言し如き事を知ざらんや
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
我は神に龥はりて聽るる者なるに今その友に嘲けらるる者となれり 嗚呼正しくかつ完たき人あざけらる
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
安逸なる者は思ふ 輕侮は不幸なる者に附そひ足のよろめく者を俟と
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
掠奪ふ者の天幕は繁榮え 神を怒らせ自己の手に神を携ふる者は安泰なり
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
今請ふ獸に問へ然ば汝に敎へん 天空の鳥に問へ然ばなんぢに語らん
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
地に言へ然ばなんぢに敎へん 海の魚もまた汝に述べし
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
一切の生物の生氣および一切の人の靈魂ともに彼の手の中にあり
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
耳は説話を辨へざらんや その状あたかも口の食物を味ふがごとし
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
智慧と權能は神に在り 智謀と穎悟も彼に屬す
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
視よ彼毀てば再び建ること能はず 彼人を閉こむれば開き出すことを得ず
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
視よ彼水を止むれば則ち涸れ 水を出せば則ち地を滅ぼす
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
王等の權威を解て反て之が腰に繩をかけ
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
言爽なる者の言語を取除き 老たる者の了知を奪ひ
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
侯伯たる者等に恥辱を蒙らせ 強き者の帶を解き
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
地の民の長たる者等の了知を奪ひ これを路なき荒野に吟行はしむ
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
彼らは光明なき暗にたどる 彼また彼らを醉る人のごとくによろめかしむ