< Jòb 12 >
1 Jòb pran lapawòl, li di:
Felélt Jób és mondta:
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Valóban, ti vagytok ám a nép, s veletek kihal a bölcsesség!
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Nekem is van szívem mint nektek, nem esem messze tőletek, hisz kinél nem volnának effélék?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Nevetségéül vagyok barátnak, ki Istent szólította s ő meghallgatta; nevetségül az igaz, a gáncstalan!
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
A balvégzetnek megvetés, a gondtalannak vélekedése szerint, készen áll, a tántorgó lábúaknak.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Boldogságban vannak a rablók sátrai és biztosság azoké, kik Istent haragítják, azé, ki istenét kezében hordja.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Azonban kérdezd csak meg a barmot, majd tanít téged, s az ég madarát, majd megjelenti neked;
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
vagy szólj a földnek, majd tanít téged, és elbeszélik neked a tenger halai.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Ki ne tudná mindezekből, hogy az Örökkévaló keze cselekedte ezt;
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
kinek kezében van minden élőnek a lelke, s minden ember testének a szelleme.
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Nemde a fül vizsgálja a szavakat s az íny az ételt ízleli meg?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Aggastyánokban van bölcsesség, s hosszú élet: értelmesség.
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
Ő nála van bölcsesség és erő, övé tanács és értelmesség!
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Lám, lerombol s nem építtetik föl, rázár valakire s nem nyittatik ki neki.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Im elrekeszt vizeket s kiszáradnak – megereszti őket s feldúlják a földet.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Ő nála van hatalom és üdvösség, övé a tévelygő és a megtévesztő.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Járatja a tanácsosokat megfosztottan s a bírákat megtébolyítja;
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
a királyok kötelékét föloldotta és reákötött övet az ő derekukra;
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
járatja a papokat megfosztottan s a szilárdakat elferdíti;
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
megvonja a biztosszavúak beszédjét s a véneknek eszét elveszi;
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
csúfot önt a nemesekre s a hatalmasoknak kötését meglazítja.
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Feltár mély dolgokat a sötétségből s kihozza világosságra a vakhomályt.
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Nagyra növeszti a nemzeteket s elveszíti, kiterjeszti a nemzeteket és elviszi.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Szívét veszi az ország népe fejeinek s eltévelyíti úttalan pusztaságban;
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
tapogatóznak sötétségben világosság nélkül, s eltévelyíti őket mint a részeget.